Words of Divination – Words that end with the Greek element ‘-mancy’

Continuing my series of posts on words from the same etymological families, in this post we will look at words that end in ‘-mancy’.

‘-mancy’ is a word-forming element of Greek origin that means ‘divination by means of’. For example, ‘cartomancy’ is ‘divination by means of playing-cards’. And ‘tasseomancy’ is ‘divination by means of reading tea leaves’ (which you might remember from Harry Potter).

We also use words ending in ‘-mancy’ to denote kinds of magic. ‘Necromancy’ is often used to mean a type of magic capable of reanimating dead bodies. ‘Pyromancy’ is often used as a general term for ‘fire magic’ – as in Game of Thrones. (Interestingly, it is the Mad King’s fire mages who are called ‘pyromancers’, but Melisandre is far more fitting of the term, since she does actually use fire for divination.)

This family of words is, clearly, of great use to writers of fantasy. And, it turns out, there are a lot more words in this family than one might first expect – most of them aren’t used very often – perhaps an opportunity to bring some back.

Below are words ending in ‘-mancy’ that I’ve been able to find in dictionaries.

WordMeaning and EtymologyAgent Noun
bibliomancydivination by means of opening a book at random; from Greek biblion, meaning ‘paper’, ‘scroll’; could perhaps also be used to refer to any magic that uses booksbibliomancer
spodomancydivination by means of ashes; from Greek spodos, meaning ‘ashes’, ’embers’spodomancer
sciomancydivination by communication with shades of the dead; from Greek skia, meaning ‘shade’, ‘shadow’; could perhaps also be used just to mean ‘shadow-magic’sciomancer
chiromancydivination by the hand – palm-reading, essentially; from Greek kheir, meaning ‘hand’; could also be used to refer to any kind of magic that uses hand gestureschiromancer
geomancydivination by means of signs in the Earth – from Greek ge, meaning ‘Earth’geomancer
lecanomancydivination by inspection of water in a basin; ultimately from Greek lekos, meaning ‘plate’, ‘pan’; could also be used to mean divination by inspecting broken plates or potterylecanomancer
capnomancydivination by smoke; from Greek kapnos, meaning ‘smoke’capnomancer
gyromancydivination by walking in circles; this is quite a funny one; from Greek gyros, meaning ‘circle’gyromancer
crystallomancydivination by means of crystals – looking into a crystal ball; from Greek krystallos, meaning ‘clear ice’; this word could also be used for ‘divination by looking into ice’ or ‘ice magic’crystallomancer
rhabdomancydivination by use of a divining rod; from Greek rhabdos, meaning ‘rod’, ‘wand’, ‘staff’; could also just be used to mean ‘wand-magic’ – so possibly quite a useful word; much of the magic in Harry Potter could perhaps be described as rhabdomancyrhabdomancer
rhapsodomancydivination by means of verses; from Greek rhapsodos, meaning ‘reciter of epic poems’; could be used to refer to any kind of magic that uses incantations – and so, like rhabdomancy, could refer to a type of magic that appears commonly in fiction; could also be used to refer to a kind of magic that uses songsrhapsodomancer
cartomancydivination by means of playing-cards; from Greek khartes, meaning ‘layer of papyrus’; could be used for any kind of magic that involves papercartomancer
astromancydivination by means of the stars and planets – what today is commonly called ‘astrology’astromancer
oneiromancydivination through dreams; from Greek oneiros, meaning ‘dream’oneiromancer
ophiomancydivination through interpreting the movements of coiling snakes; from Greek ophis, meaning ‘snake’ophiomancer
anthracomancydivination by inspection of burning coals; from Greek anthrax, meaning ‘live coal’; potentially a useful word in combination with ‘pyromancy’anthracomancer
arithmancydivination by numbers; from Greek arithmos, meaning ‘number’arithmancer
catoptromancydivination by means of a mirror; this is quite a good one; from Greek katoptron, meaning ‘mirror’catoptromancer
psephomancydivination by means of pebbles; from Greek psephos, meaning ‘pebble’psephomancer
tephromancydivination by means of ashes (from a sacrifice); from Greek tephra, meaning ‘ashes’tephromancer
ornithomancydivination by means of birds; from Greek ornis, meaning ‘bird’ornithomancer
pegomancydivination by fountains; from Greek pege, meaning ‘fountain’, ‘spring’pegomancer
pyromancydivination by means of fire; from Greek pyr, meaning ‘fire’; also just a general word for ‘fire magic’pyromancer
cubomancydivination by throwing dice; from Greek kybos, meaning ‘die’cubomancer
ceromancydivination by inspection of melted wax; from Greek keros, meaning ‘beeswax’ceromancer
psychomancydivination by consultation with souls of the deceased; from Greek psykhe, meaning ‘soul’, ‘mind’; could just be used to refer generally to psychic powerspsychomancer
necromancydivination by communication with the dead; from Greek nekros, meaning ‘dead body’; has the more general meaning of ‘black magic’, and is often used to mean ‘magic involving dead bodies’necromancer
xylomancydivination by means of wood; from Greek xylon, meaning ‘wood’, ‘timber’xylomancer
onomancydivination from the letters of a name; from Greek onoma, meaning ‘name’onomancer
phyllomancydivination by means of leaves; from Greek phullon, meaning ‘leaf’phyllomancer
hydromancy divination by the appearance or motion of liquids; from Greek hydor, meaning ‘water’; could just be used as a general term for ‘water-magic’ (such as water-bending in Avatar)hydromancer
aeromancy divination by means of air; from Greek aer, meaning ‘air’; could just be used as a general term for ‘air-magic’ (such as air-bending in Avatar)aeromancer
lithomancy divination by stones; from Greek lithos, meaning ‘stone’; can be used for ‘stone-magic’lithomancer
chronomancy divination to determine the favourable time for an action; from Greek khronos, meaning ‘time’; could just be used for ‘time-magic’chronomancer

There are a few others that I found, but they were less interesting. As you can see, there’s a lot of them – you could use them in some quite interesting ways in fantasy stories.

The table below gives some words ending in ‘-mancy’ that I’ve made up with my limited knowledge of Classical Greek. (I haven’t checked if anyone else has made these up too – it’s quite possible.)

WordMeaning and EtymologyAgent Noun
electromancydivination by means of amber; divination by means of electricity; electricity-magic; from Greek elektron, meaning ‘amber’electromancer
chromomancydivination by means of colour; colour-magic; from Greek khroma, meaning ‘colour’chromomancer
heliomancydivination by means of the Sun; Sun-magic; from Greek helios, meaning ‘the Sun’heliomancer
logomancyword-magic; speech-magic; perhaps a term for any magic that involves incantations; from Greek logos, meaning ‘word’, ‘speech’logomancer
anthomancyflower-magic; from Greek anthos, meaning ‘flower’anthomancer
selenomancydivination by means of the Moon; from Greek selene, meaning ‘the Moon’selenomancer

As is usual with these posts, I may add more words over time.

Ricocheting between iconic and farcical – Red, White, & Royal Blue Review

I had no idea about this film when it was actually released – didn’t know it existed. I’ve only found out about it from the images and GIFs shared prolifically on social media in the months since its release. This suggests a somewhat underfunded marketing operation – given that I am probably the film’s target audience (gay, a royalist, and a big comedy fan).

I’ve been meaning to watch this film for the last few weeks, and now that I have (or am – I’ve actually started writing this with about ten minutes of the film left to go), I find the experience is utterly bizarre. This film violently ricochets between moments that could be iconic, and moments of such bad dialogue, such cultural ignorance, such TV-obsessed Californian idiocy that I almost stopped watching then and there.

The flaws in this film appear right from the outset in the form of utterly dreadful dialogue. And it’s all of the usual stuff we tend to see in bad dialogue: sentences that no real human would ever say, characters expositing their own psycho-analysis as the first line of a conversation, the writers using the actors as conduits for their Twitter-informed political beliefs, and gross TikTok slang spoken unironically as though it won’t horribly date the film in just six months. The most egregious example of that last one is Rachel Hilson’s character (whose name I couldn’t even guess) saying at 1 minute 37 seconds into the film ‘you’ve been yucking my yum all day’ – a phrase so unpleasant I think it could actually give someone IBS.

The bad dialogue appears right throughout the film, but about half the time it is compensated for by the skill of the actors. I have long said that a great actor can take even the worst-written dialogue and make it sound amazing (although perhaps sometimes only with a few spontaneous edits to it). In this regard, Nicholas Galitzine (who plays Prince Henry) and Rachel Hilson shine. (Hilson has had many years of experience fighting with unwieldy dialogue on Love, Victor – a show that is the unproclaimed king of unnatural dialogue.)

In fact, this is a film carried by its core cast, not by its writing. In this regard it is similar to Heartstopper, Love, Victor, and Love, Simon. (Why do so many recent gay romance films and television shows have this problem?) This film is mainly carried by the charisma of its two leads: Nicholas Galitzine and Taylor Zakhar Perez – with the former giving a really stand-out performance. Of course, this is the main requirement for a romance film or show – the two leads must have chemistry. Everything else can be a disaster, but as long as the two leads are convincing, the story will still be enjoyable. (I’ve said this of Heartstopper too – a disastrous, wholly unconvincing plot, but wholly convincing leads.)

The charisma of the leads is enough to keep me watching (indeed, glued to the screen for their scenes together), but it isn’t enough to stop me recoiling in horror every two minutes at everything else. The film has a multitude of basic errors in how British royalty works that betray a distinctly American misunderstanding of the concept. Without wishing to insult my American friends, it’s not that Americans can’t understand royalty, it’s that there seems to be something about American culture that puts them at a unique disadvantage when it comes to understanding it – both the traditions of it and the reasoning behind it. Americans seem to have a much greater hill to climb in order to understand it, and they often stop half-way up. This film gives the strong impression that the writers have learned most of what they know about British royalty from other films and television dramas, rather than from watching actual royal events or even just reading about it – actually being interested in it. It is a parody of royalty – more alike to the show The Windsors than it is to the real thing. The royal family and their assistants are portrayed as stuck-up fuddy-duddies whose social attitudes and beliefs are still Victorian. They are the epitome of the ultra-conservative arch-nemesis that I think nowadays might only exist in the minds of internet commentators. The film is also laced with condescension – an attitude of ‘Oh you silly Brits with your royalty! The American way is much better! You should be like us!’. It’s an insular attitude that reveals someone as having not thought about the subject for very long.

As I say, though, this film veers wildly between moments dominated by these errors and moments that could have made this film great. The casting of Stephen Fry as the fictional King James III was inspired – he should play kings more often. Unfortunately, his performance was ruined almost immediately by overly-verbose dialogue that was contradictory from one line to the next. His character exists not as a person with a personality, but simply as a megaphone for the misapprehensions of the writers. The character’s best moments are when he’s not speaking.

It’s a shame – this film could have been great – iconic. Its basic structure is sound – all of the things that take it down are things that could have been fixed on the day of filming with just a few seconds of thought.

I don’t often do star ratings, but I would give this film a 5 out of 10.

When do you get to call yourself a ‘writer’ or an ‘author’?

This is a question that’s asked a lot on YouTube and on other social media sites by people who either are writing a book or people who want to write a book.

Everyone has a different answer to this question. At one extreme, some people say that you are only an author or a writer once you’re making a lot of money from books you’ve written. This is a very unpopular opinion, as it would mean that lots of people who are generally considered authors or writers by most other people would now lose the title – it would be a fairly useless definition. At the other end, some people say that you are a writer if you write. This definition is, in a literal sense, completely true, but also so broad as to possibly make the title ‘writer’ useless.

Now, I’ll start this post by saying that actually I really don’t mind how anyone else decides to use these terms – you want to call yourself a writer or an author? Go ahead – it doesn’t bother me. I’m not writing this post to try to suggest a ‘right’ definition for these terms – use whatever criteria you want.

The reason why I’m writing this post is because I had strict criteria that I used for myself – before I would call myself an ‘author’ – and it was very rewarding. And other people may also find it rewarding, so I thought I’d write it down in a blog post, in case anyone else wants to do it too.

(I’ll also say at this point that I’ve never really had any interest in the word ‘writer’ – I technically am a writer, but I’ve never used the word to describe myself. The word I’ve always fixated on is ‘author’ – the rest of this blog post is going to be about the word ‘author’, but it could equally apply to ‘writer’ if that’s the term you prefer.)

I only started referring to myself as an ‘author’ once I’d published my first fiction book (which was Zolantis back in 2018). I had been writing fiction for many years before that, but I only allowed myself to start using the term once I had published some of that fiction in my first book. There weren’t any criteria on what kind of book it had to be – it didn’t have to be a novel (in the end it was, but Zolantis wasn’t planned as a novel – it’s really more of a long novella). It didn’t have to sell loads of copies either – in fact I didn’t care if it didn’t sell any copies at all. It just had to be a book, and it had to be published.

Doing it this way was very motivating, because for the entire time before publishing Zolantis, I really wanted to finish a book, so that I could start using the title ‘author’. The desire to have a book of which I was the author, and to be able to start using the title ‘author’, gave me the drive to finish Zolantis. And then when I did finish it, not only did I have the reward of a book that I could hold in front of me that was mine, but I could also start using the title.

And this would be my advice to anyone else: if you wait until your first book is published before using these terms, it will drive you to finish that first book (and the first one is often the hardest one to finish).

Dramatic Dissonance

In my reviews of Star Trek Picard, I’ve started using the term ‘dramatic dissonance’ to describe something that we’re seeing on-screen. This particular phenomenon or quality may already have a term to describe it – if it does, I don’t know what it is, so for now I’m going to use ‘dramatic dissonance’ (to mimic the phrase ‘dramatic irony’). And while I’ve started using this term in my Star Trek Picard reviews, it’s something I’ve seen in lots of other shows too – like Star Trek Discovery and recent Doctor Who – so I thought I’d write a blog post about it in order to define it more clearly.

Dramatic dissonance is when the reactions of the characters to each other, or to the events of the story, are different to the audience’s reaction to the characters or to the events of the story.

Here’s an example of this: one character says something, and several other characters around them consider it a very awkward thing to say, or a faux pas, but the audience doesn’t think that it’s an awkward thing to say.

Here’s another: one character does something (it could be anything), and all of the characters around them think that this character is a genius for doing it, but the audience isn’t impressed by it at all.

This second example is one we’ve seen a lot in both Star Trek Picard and Star Trek Discovery – in fact this second example is often a way of determining whether a character is a Mary Sue. (Other characters will just think that they’re brilliant no matter what they do.)

Dramatic dissonance is a bad quality for a show to have. It is, by its very definition, unrealistic, and if a show has it, the audience will sense something is amiss, even if they can’t quite put it into words. The audience can sense it because things in the show don’t seem to make sense.

I’m not sure I could exactly say what the origins of dramatic dissonance in a show actually are, but I don’t think it’s an acting problem – I think it comes from the writing. It may come from writers thinking too much about ‘How do I want this character to react?’ rather than ‘How would they react?’.

A dictionary of vocables

Vocables are fun. Vocables are those words that aren’t quite words like ‘ah’ and ‘oi’ and ‘huh’. They’re normally an approximation of a sound we make in conversation to convey a specific idea.

To me, every vocable has a very specific meaning, and I choose which vocable I use at a specific point in a piece of text very precisely.

So I thought I’d write down what I think lots of different vocables mean in a kind of short dictionary of vocables.

Ow, Argh – Pain
Aw – Adoration
D’aw, D’aww – Excessive Adoration
Ew, Eww – Disgust
Oh – Realisation
Ooh – Titilating Realisation
Ah – Exciting Realisation, Disappointment, Awkward Realisation
Ahh – Nostalgia
Aah – Relaxation
Uh, Um, Er, Erm – Hesitation
Om, Ohm – Meditation
Aha – Surprise
Ha – Cynical Laughter
Hahaha – Continuous Laughter
Bhahaha, Phahaha – Explosive Laughter
Haha – Are you an idiot? No-one laughs like that.
Mhm, Mha, Mwahaha – Evil Laughter
Heh heh, Hehe – Aspiring Evil Laughter
Teehee – Mischievous Laughter
Oi!, Hey! – Critical Interjection
Ey, Eh – Knowing Suggestion
Meh, Eh – Indifference, Apathy
Psst – Whispered Interjection
Pfft – Cynical Rejection
Hmm – Thought
Mmm – Deliciousness
Huh – Confusion
Arr! – Pirates
Zzz – Sleep

Apostrophic Abbreviations

I remember learning about apostrophes in primary and secondary school. I remember learning that they could be used to indicate possession with the possessive s – for example, ‘Ben’s blog’ – and I remember learning that apostrophes were also used in abbreviations – they denoted letters that had been omitted to make two words shorter.

This is something we all learn in school. But I think something else we learn at the same time is that there is a set of words that are abbreviated in this way (words like I’ve and you’re) and that that’s it – no other words can be abbreviated in this way.

But in the last two years or so, I realised that there really isn’t anything to stop me from using apostrophes to abbreviate more words. (It might not be considered grammatically correct by a number of grammar and spelling aficionados, but I don’t think there’s any point sticking to a rule of grammar if the rule adds nothing to the language.) There are words that I abbreviate when I speak them – sometimes if I want to write a sentence, but convey the same meaning as if I had spoken it, I want to abbreviate the same words.

So I have started doing this – I have started abbreviating other words – beyond the standard set – and here are some of the ones that I use:

  • I’d’ve – I would have
  • You’d’ve – You would have
  • They’d’ve – They would have
  • What’ve – What have
  • When’ve – When have
  • to’ve – to have
  • Couldn’t’ve – Could not have
  • Wouldn’t’ve – Would not have
  • There’re – There are
  • Where’re – Where are
  • Who’re – Who are
  • Y’know – You know
  • D’y’know – Do you know
  • J’know – Do you know
  • ‘snot – It’s not
  • ‘salso – It’s also

In this list there are words which have two apostrophes in them where I’ve smashed together three words. I find this to be delightfully absurd. Two apostrophes is altogether too many apostrophes to have in a word – much the same way that twelve sides is too many sides for a £1 coin to have – and that’s why I think it’s brilliant (and I like the new £1 coin too).

Some of these words even start with apostrophes – also a lot of fun.

It doesn’t save any time writing words like this – I write fewer characters but I spend more time thinking about when to type the apostrophes. I use these abbreviations in order to make what I write more similar to what I say. They can prevent something I write from seeming too formal and stiff.

Microsoft Word complains when I do this, of course, as does my phone when I use these abbreviations in text messages. But I have a lot of idiosyncrasies in my writing, and I’ve long since ignored Word’s opinion of it. (‘Yes Word, I do in fact WANT that line to be a sentence fragment.’)