Words of Creation – Words that end with the Greek suffix ‘-poeia’

A few weeks ago, I came across the word ‘mythopoeic’. What a nice-looking word! Dictionaries give its meaning as ‘pertaining to the creation of myths’, but I sense it has a true meaning that is a bit subtler than that.

It comes from Greek mythos – obviously – meaning ‘myth’, ‘story’, ‘thought’, ‘discourse’, and Greek poiein, meaning ‘to create’ – from which we also get the word ‘poet’. Who’d’ve thought – the word ‘poet’ literally just means ‘one who creates’. (I guess that means we’re all poets now. Oh dear.)

From ‘mythopoeic’ we can get to ‘mythopoeia’, which is ‘the creation of myths’. It didn’t occur to me, at first, that there were other words ending with ‘-poeia’, but there are, and these form an etymological family of words all pertaining to creation.

As always with this series of posts, first I will list words ending with this suffix that I’ve found in dictionaries. (It may not be an exhaustive list.)

WordMeaning
pharmacopoeia‘the making of medicine’
logopoeiaThe creation of words – not in the sense of coining new words, but in the sense that a word is formed over time by its usage in different contexts, and the associations it gains through its usages. (This word may be worth a blog post of its own.)
phanopoeiaThe creation of images – particularly within the mind, the visual imagination.
melopoeiaThe creation of sounds – again particularly in the sense of writing that builds the idea of a sound in the mind.
prosopopoeiaThe putting of words into the mouths of others – what a great word. (A complex etymology.)
onomatopoeiaThe famous one – ‘the formation of words or names by imitation of natural sounds’.

Most of these ‘-poeia’ words are quite grand, so perhaps any new words made with the ending should be similarly grand. Below I’ve thrown together some new words that could be made with this ending, but they’re a bit literal.

WordMeaningAdjectival Form
geopoeia‘the creation of the Earth’geopoeic
rhabdopoeia‘the creation of wands / staffs’ – a great one for fantasy – a person who creates wands or staffs (like Ollivander) could be a ‘rhabdopoet’ – particularly in reference to the magical, rather than mechanical, aspects of creating a wandrhabdopoeic
astropoeia‘the creation of stars’ – for extra grandeur of concept, this could be used for metaphorical stars – i.e., celebrities – ‘the process by which a person becomes a celebrity and the crafting of their public image’ (although perhaps this rather removes grandeur than adds it)astropoeic
oneiropoeia‘the creation of dreams’ – again, could be used for literal dreams, or this word could be used to refer to how aspirations are instilled in the people of a given society – i.e., the process by which the American Dream is instilledoneiropoeic
arithmopoeia‘the creation of numbers’ – could be used to refer to the process by which mathematicians deduce that a different class of number (such as imaginary and complex numbers) is neededarithmopoeic
chronopoeia‘the creation of time’ – could be used to refer to how different events and activities create the perception of time in the mind – i.e., a very boring activity that makes time go slow is chronopoeicchronopoeic
sophopoeia‘the creation of wisdom’ – could be used to refer to the methods and environments that create wisdom within those going through educationsophopoeic
alethopoeia‘the creation of truth’ – could be used to refer to how governmental and media institutions try to ‘create’ a ‘truth’ that may well be different from actual, objective truth (although perhaps this is a rather grim usage of such a grand word)alethopoeic

No, the comma does *not* always go before the closing quote mark – Logical Punctuation

‘The comma always goes before the closing quote mark.’

I’ve heard this a number of times over the last 7 years or so – mostly, but certainly not exclusively, from Americans.

And I had heard it in life before that too. I can’t remember exactly when I first heard it – I think it was possibly in secondary school, from one of my secondary school English teachers. But I do remember that when I first heard it, I immediately thought ‘That’s silly.’.

Consider the following sentence.

‘I think I like pears more than I like apples.’

Now let’s imagine that this is a line said by someone – a character in a novel, perhaps. Now, the ‘he said’ / ‘she said’ could be put at the end.

‘”I think I like pears more than I like apples.”, she said.’

Or we could split the sentence and put the ‘he said’ / ‘she said’ in the middle.

‘”I think”, she said, “I like pears more than I like apples.”‘

This illustrates the problem. That first comma in the line above – those who say ‘The comma always goes before the closing quote mark.’ would have it go before the first closing double quote mark – immediately after the word ‘think’.

But I think this is ridiculous. That comma is not part of the original sentence – what this person is actually saying. It is not part of the ‘inner sentence’ – it is part of the ‘outer sentence’. For clarity, I’ve written the same text again below, but coloured the ‘inner sentence’ green and the ‘outer sentence’ blue.

‘”I think, she said, I like pears more than I like apples.“‘

The double quote marks are the demarcations between the inner and outer sentences. You can join together all of the separately-quoted parts of the inner sentence to get back the original thing being quoted.

If we were to follow the ‘The comma always goes before the closing quote mark.’ rule, however, we would have:

‘”I think, she said, I like pears more than I like apples.“‘

This is clearly less elegant. The inner and outer sentence are now mixed together across the quote marks.

So I would say that the correct rule is: only that which is part of the quote goes within the quote marks.

Now sure, commas are for adding structure to written language – we do not speak them. (Well, they sort-of represent pauses in spoken language, but it’s not a hard-and-fast rule, and they’re better understood as making clauses easier to recognise in written text.) But that structure is still either of the inner sentence or the outer sentence, and putting a comma in the inner sentence when it’s actually part of the outer sentence can change the meaning.

I learned a while ago that my preferred style of using punctuation is called logical punctuation. And apparently the other style – the comma-before-the-quote-mark style – is known as typographer’s punctuation, or something like that. I’m not too sure about these names. ‘Logical punctuation’ is a bit grandiose, even if it is more logical, and I don’t know why typographers would be expected to be so slapdash in their approach to punctuation. But apparently these are terms that are used.

I’ve also seen it said that logical punctuation is the British style, and the other way is the American style. I’ve certainly heard Americans advocate for the comma-before-the-quote-marks style more often. I’ve heard Britons insist upon it too, though whether this is just because of the cultural backwash we get from America, I can’t say.

But regardless of what the best names for these styles are, and regardless of whether the Britons or the Americans use one style more, it is better to use logical punctuation.

The main argument I hear in favour of the American style is ‘It looks better.’. There’s just something about the lower punctuation mark followed by the higher one that looks better than the inverse. While aesthetics are very important in language, to some extent (only some) what you like is just what you get used to over time, and aesthetics should generally not be at the expense of function and semantics. (There are exceptions, of course, but generally.)

Some would say that my approach is perhaps the product of a mathematical mind. (I am a physicist by training.) You can certainly see the appeal of logical punctuation to a mathematical mind – logical punctuation perfectly mimics the way brackets work in mathematics. However, this is somewhere where the penetrating orderliness of mathematics should influence human language. Using logical punctuation allows you to avoid a great many problems that arise if you try to use the American style. The American style generally applies not just to commas, but to all punctuation. Consider the following sentence.

‘What did he say after “You’re not supposed to do that?”‘

The typographer’s style advocates for putting that question mark before the closing double quote mark, as I’ve written it above. But is the question mark part of the inner sentence or the outer sentence? Or both? You can’t tell – but it changes the meaning. If the question mark is part of the inner sentence, the person being quoted is asking a question. If it’s not part of the inner sentence, the person being quoted is making a statement.

This is clearly a problem, and if you try to follow the American style for an entire book, you will run into variations of this problem over and over again – with no way to be both consistent and always unambiguous. (You might think the problem won’t come up very often, but it does – it comes up A LOT.)

Logical punctuation solves this easily. If the inner sentence is a statement, you write:

‘What did he say after “You’re not supposed to do that.”?’

and if it’s a question, you write:

‘What did he say after “You’re not supposed to do that?”?’

Some people might find it visually clumsy to have all those punctuation marks bundled together like that. But again, the aesthetics you can adjust to if you just get used to it – but the semantic issues of the typographer’s style cannot be cleanly resolved.

I hope that logical punctuation becomes more popular. Britons seem to be split on it. But I think it’s an easy rule to remember: only that which is part of the quote goes in the quote marks.

A dictionary of vocables

Vocables are fun. Vocables are those words that aren’t quite words like ‘ah’ and ‘oi’ and ‘huh’. They’re normally an approximation of a sound we make in conversation to convey a specific idea.

To me, every vocable has a very specific meaning, and I choose which vocable I use at a specific point in a piece of text very precisely.

So I thought I’d write down what I think lots of different vocables mean in a kind of short dictionary of vocables.

Ow, Argh – Pain
Aw – Adoration
D’aw, D’aww – Excessive Adoration
Ew, Eww – Disgust
Oh – Realisation
Ooh – Titilating Realisation
Ah – Exciting Realisation, Disappointment, Awkward Realisation
Ahh – Nostalgia
Aah – Relaxation
Uh, Um, Er, Erm – Hesitation
Om, Ohm – Meditation
Aha – Surprise
Ha – Cynical Laughter
Hahaha – Continuous Laughter
Bhahaha, Phahaha – Explosive Laughter
Haha – Are you an idiot? No-one laughs like that.
Mhm, Mha, Mwahaha – Evil Laughter
Heh heh, Hehe – Aspiring Evil Laughter
Teehee – Mischievous Laughter
Oi!, Hey! – Critical Interjection
Ey, Eh – Knowing Suggestion
Meh, Eh – Indifference, Apathy
Psst – Whispered Interjection
Pfft – Cynical Rejection
Hmm – Thought
Mmm – Deliciousness
Huh – Confusion
Arr! – Pirates
Zzz – Sleep